Трудности перевода: литовский язык
Привет, друзья!
Сегодня я бы хотела рассказать про литовский язык, который я изучаю и ежедневно практикую в Литве. Сегодня, 22 ноября, состоялся последний урок литовского языка. В связи с этим мне хочется поделиться своими наблюдениями на счет языка и вообще коммуникации в литовской среде. Итак, вперед.
Когда я собиралась в Литву, то знала, что здесь в ходу три языка: литовский повсеместно, который чуть ли не самый сложный в Европе, английский среди молодежи и русский язык среди старшего поколения. Перед поездкой я посмотрела несколько видео на ютуб-канале Video Mokykla, что переводится как "Видео школа" (кому интересно или тоже собирается в Литву - вот ссылка здесь). Но, честно говоря, у меня не было достаточно свободного времени, чтобы изучить этот материал глубоко. Я поверхностно могла посчитать до десяти, знала стандартный набор "привет, пока, спасибо, пожалуйста". Я даже не могла выговорить правильно название моего волонтерского места работы. Но все было просто отлично, начиная с первой недели.
Литовский язык оказался на удивление очень логичным для моей картины мира. У него оказалось много схожего с украинским и русским языками, а логика построения фраз и предложений становилась понятнее с каждым днем. Дети, с которыми я стала работать с первого же дня, научили меня многому - благодаря им у меня появилась очень прочная база, без которой было бы сложно общаться даже на примитивном уровне. Буквально в течение дня дети научили меня цветам, дням недели (но я до сих пор путаю месяцы, честно), а что важнее - глаголам, действиям, которые мы делаем сотни раз каждый день и используем в работе.
В итоге, спустя три месяца, каждый день мы общаемся с детьми на литовском. Напомню, я работаю на скалодроме, где основная лексика - глаголы действий, направления, слова, связанные со спортом, цифры, счет, цвета, предметы. Также сперва сложно было объяснить правила игры, тогда на помощь приходили коллеги. Сложно, но очень важно для безопасности детей, объяснить им правила поведения во время тренировки - и сделать это нужно доступно и понятно на литовском! Сейчас это не составляет мне труда. Я чувствую себя уверенно и спокойно - в магазине, в транспорте, на улице, в общении с новыми литовскими друзьями, я стараюсь больше общаться на литовском. С волонтерами из других стран мы общаемся на английском языке.
Некоторые мои коллеги понимают русский и хотят улучшить его, поэтому мы равноценно общаемся на литовском и русском - я учу их, а они учат меня. Среди соседей по квартире с ребятам из Испании и Франции я говорю на английском, с девочкой из России - на русском. Иногда я говорю на украинском сама с собой, или читаю "Енеиду" Котляревского по дороге из Каунаса в Вильнюс на соревнования. Я встречала несколько волонтеров из Украины, и мне было приятно пообщаться с ними на украинском языке.
Кроме того, как я уже упоминала, я веду английский клуб для литовских пенсионеров. Так вот, на уроке мы говорим на трех языках: английском, литовском и русском.
Признаюсь, что в первые полтора месяца в конце дня было тяжело, я и не подозревала, что мозг может устать от трех языков в течение дня. Но выбора нет: сперва я прислушивалась к разговорам на литовском, и все было одно сплошное непонятное "бла-бла-бла-знакомое слово-бла-бла-бла-бла-бла-бла". Расшифровать было очень сложно.
Иногда в конце для мозг отказывался кодировать из одного языка в другой - и я запросто могла начать говорить девочке из Франции что-то на русском, и спустя минуту только понимала, что тут как бы дисонанс. Но что интересно: моя коллега - волонтер из Франции по имени Эстель - отлично знает польский, это ее второй родной язык после французского. Я могу говорить что-то на украинском и благодаря польскому - она меня понимает! Это так круто, просто не описать!
В литовском языке, из-за огромного влияния русского, осталось множество слов, которые понятны без труда: автобусас, паркас, телефонас, спайдерменас, зомбис (пишу кириллицей, но по правде в литовском языке буквы латинские). Кажется, что стоит добавить в конце русского или украинского слова окончание "с" - и оп, вот тебе литовское слова. Легко же! А нет:) Не всегда.
Все мужские литовские имена заканчиваются на "с" - Домантас, Довидас, Антонас, Эймутис, Матас. Это могут быть знакомые нам славянские имена - Дмитриус или Александрас. Но в то же время меня по сей день сбивают с толку необычные, неслыханные до этого имена: Таутвидас, Гвидис, Эвалдас, Мариус, Альгидрас, Валдас, Титас... Да тысячи их! Ежедневно я встречаю минимум одно новое имя - и ежедевно мой словарик пополняется на пару новых слов.
А женские имена тоже очень красивы и мелодичны: Рута, Рома, Лаура, Эгле, Угне, Мильда, Инга, Ингрида, Раминта, Паулина, Юстина...
Что еще важно и о чем, наверное, надо было написать в самом начале этого параграфа: для EVS-волонтера предоставляются бесплатные курсы языка страны, в которой проходит его волонтерская деятельность. Курсы языка добровольны к посещению, хотя время учитывается в рабочее время волонтера - в его сумму его рабочих часов за день.
Курсы литовского у нас длились три месяца - дважды в неделю по полтора часа. Занятия проходили в маленькой группе - нас было 4 человека. Я не знаю, это случайно или нет, но такая ситуация была удобна на 100% - молодая девочка-преподаватель могла уделить внимание каждому во время занятия, а уроки проходили под чай с вкусняшками.
Спустя три месяца курсов литовского языка и ежедневной, даже ежеминутной практики, я спокойно могу говорить на литовском, с каждым днем "белых пятен" и нерасшифрованных слов становиться все меньше. Конечно, мне еще трудно понимать речь в новостях (а телевизора у нас дома нет! ха!), но суть спича понять можно. Детали пока пролетают мимо моих ушей. Как сейчас помню, на второй неделе моего пребывания в Литве, мы поехали в лагерь на природу с детьми. Во время планерки кэмплидеров (вожатых :)) все говорили на литовском, хотя присутствовали волонтеры, которые не понимали литовский настолько хорошо. Все подумали, что мы поняли задачу и результат "планерки", и никто не переспросил нас на английском "Все ли понятно?". Ахх, каково было потом наше удивление, когда вечером оказалось, что мы готовимся и участвуем в ночном походе в лес! Ночью. В лес. С группой детей. Это было неожиданно, но эта здорово научило нас, что не все понятно так как кажется на первый взгляд, то есть слух.
Что еще интересного можно рассказать о литовском яыке?
Маты и ругань - вся с русского языка. Так даже не интересно :( А вот литовские обидные слова несколько мягки, если их так можно назвать - сравнения идут в основном с качествами животных "Эй ты, корова" или что-то в этом духе.
Ну, типа, короче, давай, офигенно - все эти русские слова прочно засели в повседневной неформальной речи. Конечно, по радио и телевизору такого не услышишь, но они значительно облегчают коммуникацию, хотя и очень просторечны.
В литовском языке много польских слов, и не только. А множество слов точь-в-точь как в украинском - ковдра, кишеня, крейда, файно, килим, дякую, послуга, ну таке, ланцюг, перука. Да сотни их!
Некоторые фразы похожи-похожи - "Не спеем" - это "не успеем". "Эйти" - это "идти".
Логичными мне кажутся и префиксы с суффиксами. Например, "перейти" (сорри за кириллицу, написание латиницей в литовском) имеет такое же значение и произношение, как и в русском.
А суффиксы в литовском - такие милые! Например, опять-таки - пишу кириллицей: дом - домик это намас - намукас. Малый, маленький, малюсенький - мажас, мажукас, мажалис. Мажукас габалюкас - маленький кусочек.
В то же время, литовский язык с кучей падежей, как в русском и украинском языках, с мужским и женским родом, составляют для меня, да и многих других иностранцев задачку со звездочкой. Даже спустя три месяца я не могу говорить правильно все окончания, мне кажется, что это нууу очень невозможно.
Сейчас я свободно говорю на литовском, меня понимают и я понимаю, но для носителя языка моя речь звучит примерно так: "У меня нет маленький синий мяч. Лезем красный зацепка. Прыгай одна нога. Прыгай вторая нога..." Это небольшой отрывок из моей зарядки-разминки, которуя я проводжу по десять раз в день. То есть, я не произношу правильные окончания слов - существительных и прилагательных. С глаголами чуточку легче.
В литовском языке много похожих слов, которые отличаются всего одной буквой, но имеет совершенно противоположное значние. И однажды, на второй неделе моего пребывания в Литве я здорово попалась, но это был смешной случай. "Правый и левый"по-литовски будет "дяшна ир кайря". "Дяшра" - это колбаса. Внимание: разница всего в одной букве! Когда я проводила утреннюю зарядку в лагере на природе, я отчетливо говорила "дяшра ранка атгал", "дяшра коя пирмин", что значило совсем не "правая рука назад" и "правая нога вперед". Это вызывало улыбки на лице детей и в то утро они здорово проснулись, услышав от меня "колбаса вперед" и "колбаса назад" :) Было еще много таких моментов. Как-то я перепутала "паваргус" и "патогус", что значит "усталый" и "удобный". Я целый день спрашивала детей "удобно ли им" вместо "устали ли вы". Мда...
Помимо литовского я стараюсь улучшить мой английский язык. Я отлично помню свой первый день, когда мы пошли посидеть в кафешке с волонтерами, и я за вечер едва могла сказать пару слов, потому что у меня было очень мало практики разговорного английского. Сейчас, спустя три месяца, я чувствую себя гораздно свободней, но в то же время, я бы очень хотела улучшить мое письмо на английском. Мне нужно это для будущих эссе (вдруг я решу подаваться еще на пару программ в универ) или для мотивационных писем для другого волонтерства. Каждый день я слушаю BBC, стараюсь читать новости на английском и разные статьи, впитывая новые слова и словосочетания. Английский - такой подвижный и гибкий, как и другие языки. Всего не успеть, но пару раз в неделю я занимаюь грамматикой по учебнику Мерфи, который я одалживаю у моей соседки по квартире из России.
Какой совет я могу дать будущим EVS-волонтерам по поводу языка? Английский, английский и еще раз английский. Вы должны приехать с какой-нибудь базой, хотя бы. Например, волонтер из Испании, работающий на этой вакансии до меня, в начале своего года вообще не знал английского и не мог говорить. Спустя год он говорит бегло, хотя и с жутким испанским акцентом. Он выучил английский, это больше достижения с нуля до того уровня, как я его вижу. Но в то же время, он не успел выучить литовский, как бы он мог знать его спустя год пребывания в стране. Были время и силы только на один язык. Увы, литовский проиграл.
Но не упускайте свою возможность. Едьте уже с хорошим английским, и изучайте на месте язык новой страны. Выучите цифры от 1 до 10 на языке той страны, где проходит ваш проект, базовые "спасибо-пожалуйста", а вообще круто, если запомните слова, связанные с вашей будущей работой. Это открывает кучу окон и дверей в прямом и переносном смысле. Это помогает в социализации в новой стране. Как это круто увидеть улыбку на лице местных, когда ты, пусть и коряво, но говоришь на их родном языке. Это приятно и мило - слышать, видеть старания и усилия. Это ключ к культурному коду. И вам под силу найти его:)
Сегодня я бы хотела рассказать про литовский язык, который я изучаю и ежедневно практикую в Литве. Сегодня, 22 ноября, состоялся последний урок литовского языка. В связи с этим мне хочется поделиться своими наблюдениями на счет языка и вообще коммуникации в литовской среде. Итак, вперед.
Когда я собиралась в Литву, то знала, что здесь в ходу три языка: литовский повсеместно, который чуть ли не самый сложный в Европе, английский среди молодежи и русский язык среди старшего поколения. Перед поездкой я посмотрела несколько видео на ютуб-канале Video Mokykla, что переводится как "Видео школа" (кому интересно или тоже собирается в Литву - вот ссылка здесь). Но, честно говоря, у меня не было достаточно свободного времени, чтобы изучить этот материал глубоко. Я поверхностно могла посчитать до десяти, знала стандартный набор "привет, пока, спасибо, пожалуйста". Я даже не могла выговорить правильно название моего волонтерского места работы. Но все было просто отлично, начиная с первой недели.
В итоге, спустя три месяца, каждый день мы общаемся с детьми на литовском. Напомню, я работаю на скалодроме, где основная лексика - глаголы действий, направления, слова, связанные со спортом, цифры, счет, цвета, предметы. Также сперва сложно было объяснить правила игры, тогда на помощь приходили коллеги. Сложно, но очень важно для безопасности детей, объяснить им правила поведения во время тренировки - и сделать это нужно доступно и понятно на литовском! Сейчас это не составляет мне труда. Я чувствую себя уверенно и спокойно - в магазине, в транспорте, на улице, в общении с новыми литовскими друзьями, я стараюсь больше общаться на литовском. С волонтерами из других стран мы общаемся на английском языке.
Некоторые мои коллеги понимают русский и хотят улучшить его, поэтому мы равноценно общаемся на литовском и русском - я учу их, а они учат меня. Среди соседей по квартире с ребятам из Испании и Франции я говорю на английском, с девочкой из России - на русском. Иногда я говорю на украинском сама с собой, или читаю "Енеиду" Котляревского по дороге из Каунаса в Вильнюс на соревнования. Я встречала несколько волонтеров из Украины, и мне было приятно пообщаться с ними на украинском языке.
By Jack Fleck |
Признаюсь, что в первые полтора месяца в конце дня было тяжело, я и не подозревала, что мозг может устать от трех языков в течение дня. Но выбора нет: сперва я прислушивалась к разговорам на литовском, и все было одно сплошное непонятное "бла-бла-бла-знакомое слово-бла-бла-бла-бла-бла-бла". Расшифровать было очень сложно.
Иногда в конце для мозг отказывался кодировать из одного языка в другой - и я запросто могла начать говорить девочке из Франции что-то на русском, и спустя минуту только понимала, что тут как бы дисонанс. Но что интересно: моя коллега - волонтер из Франции по имени Эстель - отлично знает польский, это ее второй родной язык после французского. Я могу говорить что-то на украинском и благодаря польскому - она меня понимает! Это так круто, просто не описать!
В литовском языке, из-за огромного влияния русского, осталось множество слов, которые понятны без труда: автобусас, паркас, телефонас, спайдерменас, зомбис (пишу кириллицей, но по правде в литовском языке буквы латинские). Кажется, что стоит добавить в конце русского или украинского слова окончание "с" - и оп, вот тебе литовское слова. Легко же! А нет:) Не всегда.
Все мужские литовские имена заканчиваются на "с" - Домантас, Довидас, Антонас, Эймутис, Матас. Это могут быть знакомые нам славянские имена - Дмитриус или Александрас. Но в то же время меня по сей день сбивают с толку необычные, неслыханные до этого имена: Таутвидас, Гвидис, Эвалдас, Мариус, Альгидрас, Валдас, Титас... Да тысячи их! Ежедневно я встречаю минимум одно новое имя - и ежедевно мой словарик пополняется на пару новых слов.
А женские имена тоже очень красивы и мелодичны: Рута, Рома, Лаура, Эгле, Угне, Мильда, Инга, Ингрида, Раминта, Паулина, Юстина...
Что еще важно и о чем, наверное, надо было написать в самом начале этого параграфа: для EVS-волонтера предоставляются бесплатные курсы языка страны, в которой проходит его волонтерская деятельность. Курсы языка добровольны к посещению, хотя время учитывается в рабочее время волонтера - в его сумму его рабочих часов за день.
Курсы литовского у нас длились три месяца - дважды в неделю по полтора часа. Занятия проходили в маленькой группе - нас было 4 человека. Я не знаю, это случайно или нет, но такая ситуация была удобна на 100% - молодая девочка-преподаватель могла уделить внимание каждому во время занятия, а уроки проходили под чай с вкусняшками.
Спустя три месяца курсов литовского языка и ежедневной, даже ежеминутной практики, я спокойно могу говорить на литовском, с каждым днем "белых пятен" и нерасшифрованных слов становиться все меньше. Конечно, мне еще трудно понимать речь в новостях (а телевизора у нас дома нет! ха!), но суть спича понять можно. Детали пока пролетают мимо моих ушей. Как сейчас помню, на второй неделе моего пребывания в Литве, мы поехали в лагерь на природу с детьми. Во время планерки кэмплидеров (вожатых :)) все говорили на литовском, хотя присутствовали волонтеры, которые не понимали литовский настолько хорошо. Все подумали, что мы поняли задачу и результат "планерки", и никто не переспросил нас на английском "Все ли понятно?". Ахх, каково было потом наше удивление, когда вечером оказалось, что мы готовимся и участвуем в ночном походе в лес! Ночью. В лес. С группой детей. Это было неожиданно, но эта здорово научило нас, что не все понятно так как кажется на первый взгляд, то есть слух.
Что еще интересного можно рассказать о литовском яыке?
Маты и ругань - вся с русского языка. Так даже не интересно :( А вот литовские обидные слова несколько мягки, если их так можно назвать - сравнения идут в основном с качествами животных "Эй ты, корова" или что-то в этом духе.
Ну, типа, короче, давай, офигенно - все эти русские слова прочно засели в повседневной неформальной речи. Конечно, по радио и телевизору такого не услышишь, но они значительно облегчают коммуникацию, хотя и очень просторечны.
By Jack Fleck |
В литовском языке много польских слов, и не только. А множество слов точь-в-точь как в украинском - ковдра, кишеня, крейда, файно, килим, дякую, послуга, ну таке, ланцюг, перука. Да сотни их!
Некоторые фразы похожи-похожи - "Не спеем" - это "не успеем". "Эйти" - это "идти".
Логичными мне кажутся и префиксы с суффиксами. Например, "перейти" (сорри за кириллицу, написание латиницей в литовском) имеет такое же значение и произношение, как и в русском.
А суффиксы в литовском - такие милые! Например, опять-таки - пишу кириллицей: дом - домик это намас - намукас. Малый, маленький, малюсенький - мажас, мажукас, мажалис. Мажукас габалюкас - маленький кусочек.
В то же время, литовский язык с кучей падежей, как в русском и украинском языках, с мужским и женским родом, составляют для меня, да и многих других иностранцев задачку со звездочкой. Даже спустя три месяца я не могу говорить правильно все окончания, мне кажется, что это нууу очень невозможно.
Сейчас я свободно говорю на литовском, меня понимают и я понимаю, но для носителя языка моя речь звучит примерно так: "У меня нет маленький синий мяч. Лезем красный зацепка. Прыгай одна нога. Прыгай вторая нога..." Это небольшой отрывок из моей зарядки-разминки, которуя я проводжу по десять раз в день. То есть, я не произношу правильные окончания слов - существительных и прилагательных. С глаголами чуточку легче.
В литовском языке много похожих слов, которые отличаются всего одной буквой, но имеет совершенно противоположное значние. И однажды, на второй неделе моего пребывания в Литве я здорово попалась, но это был смешной случай. "Правый и левый"по-литовски будет "дяшна ир кайря". "Дяшра" - это колбаса. Внимание: разница всего в одной букве! Когда я проводила утреннюю зарядку в лагере на природе, я отчетливо говорила "дяшра ранка атгал", "дяшра коя пирмин", что значило совсем не "правая рука назад" и "правая нога вперед". Это вызывало улыбки на лице детей и в то утро они здорово проснулись, услышав от меня "колбаса вперед" и "колбаса назад" :) Было еще много таких моментов. Как-то я перепутала "паваргус" и "патогус", что значит "усталый" и "удобный". Я целый день спрашивала детей "удобно ли им" вместо "устали ли вы". Мда...
Помимо литовского я стараюсь улучшить мой английский язык. Я отлично помню свой первый день, когда мы пошли посидеть в кафешке с волонтерами, и я за вечер едва могла сказать пару слов, потому что у меня было очень мало практики разговорного английского. Сейчас, спустя три месяца, я чувствую себя гораздно свободней, но в то же время, я бы очень хотела улучшить мое письмо на английском. Мне нужно это для будущих эссе (вдруг я решу подаваться еще на пару программ в универ) или для мотивационных писем для другого волонтерства. Каждый день я слушаю BBC, стараюсь читать новости на английском и разные статьи, впитывая новые слова и словосочетания. Английский - такой подвижный и гибкий, как и другие языки. Всего не успеть, но пару раз в неделю я занимаюь грамматикой по учебнику Мерфи, который я одалживаю у моей соседки по квартире из России.
Какой совет я могу дать будущим EVS-волонтерам по поводу языка? Английский, английский и еще раз английский. Вы должны приехать с какой-нибудь базой, хотя бы. Например, волонтер из Испании, работающий на этой вакансии до меня, в начале своего года вообще не знал английского и не мог говорить. Спустя год он говорит бегло, хотя и с жутким испанским акцентом. Он выучил английский, это больше достижения с нуля до того уровня, как я его вижу. Но в то же время, он не успел выучить литовский, как бы он мог знать его спустя год пребывания в стране. Были время и силы только на один язык. Увы, литовский проиграл.
Но не упускайте свою возможность. Едьте уже с хорошим английским, и изучайте на месте язык новой страны. Выучите цифры от 1 до 10 на языке той страны, где проходит ваш проект, базовые "спасибо-пожалуйста", а вообще круто, если запомните слова, связанные с вашей будущей работой. Это открывает кучу окон и дверей в прямом и переносном смысле. Это помогает в социализации в новой стране. Как это круто увидеть улыбку на лице местных, когда ты, пусть и коряво, но говоришь на их родном языке. Это приятно и мило - слышать, видеть старания и усилия. Это ключ к культурному коду. И вам под силу найти его:)