суббота, 25 августа 2018 г.

Пятерка языков

Тут должны быть оправдания почему блог стоит лежит пустой последние несколько месяцев, но я так их и не придумала. Я путешествовала, подавала документы на новые стипендии и программы, работала для себя, над собой и на других, волонтерила, учила и училась, вязала узлы, мечтала, и снова вязала узлы, гуляла, карабкалась на скалы, лазила в пещеры, восходила на горные вершины и просто дышала, наслаждаясь свободой и жизнью. 

Сегодня я созрела написать про языки, которые я использую в Литве и не только, в зависимости от ситуации и собеседников. Погнали! 

Немного про литовский. Удивительная штука – наш мозг. Его можно выключить и не понимать, что тебе говорят на другом языке, а потом опять «осознать» мгновенье, включиться и снова распознавать в потоке речи знакомые слова. Такие у меня отношения с литовским уже два года. Спустя три месяца после приезда в Литву по окончании обязательных курсов литовского, которые предусматриваются программой для каждого волонтера, преподавательница подарила нам каждому по книжке на литовском языке – и не просто «для легкого чтения», а «Маленького принца». Я тогда полистала книгу и взгляд зацепил только пару знакомых слов со всей страницы. Я подумала, что отложу чтение до лучших времен. Спустя десять месяцев в Литве, я почувствовала, что настали те самые «лучшие времена» для чтения. Вновь вернулась к книге, полистала и закрыла. На странице знакомыми оказались всего пять слов. Я опять отложила книгу до лучших времен. 

Во время праздника на факультете

И вот, спустя два года в Литве, в августе я взялась с новым рвением за «Маленького принца» и – о чудо! – чтение пошло. Легко и свободно, почти не напрягаясь, вновь с десятками новых слов, но узнаваемых по контексту. Я дошла до такого уровня только благодаря «подготовительному» чтению «Гарри Поттера и философского камня», которого я купила на литовском языке еще в конце зимы, а закончила читать только этим летом. По словарному запасу Поттер значительно легче Принца. Но теперь я смакую Принца. Время пришло! И это после двух лет ежедневной практики языка в реальной жизни, изредка слушания литовских песен и почти без чтения и без письма. Еще я кайфую от чтения рецептов на литовском, хотя у меня совсем нет времени готовить. Там куча интересных глаголов и нужных слов – я считаю, что лексика по теме еды, а также базовые глаголы – самые важные и полезные элементы в новоизучаемом языке.

Очень странное чувство: говорить, понимать, читать на литовском и совсем не уметь писать. Я даже не вспомню весь алфавит, а мои сообщения в общих чатах и смс-ках заботливо, но не всегда, исправляет автокоррекция. В принципе, я пока не страдаю от нехватки этого навыка, но пару раз все же было нужно уметь писать, но добрые люди рядом выручали и писали за меня.

Например, в прошлом семестре я была ментором для одной студентки из Сардинии, которая приехала в Каунас в мой универ по обмену. Она потеряла свою  итальянскую ID карту и попросила меня помочь ей решить несколько вопросов. Это моя ппрямая обязанность как ментора, поэтому мы не раздумывая пошли вместе в ближайшее отделение полиции, чтобы заявить о потере и получить справку. Студентка из Италии литовского не понимала, а английский не понимала бабушка на вахте в отделении полиции. Моего литовского хватило, чтобы внятно объяснить цель нашего визита, походив по кабинетам и поездив пару раз в миграционную службу, стало ясно, что надо писать заявление на литовском. Эта же бабушка с вахты выдала нам листок и ручку, даже продиктовала, как правильно сформулировать предложение в этом заявлении. Но мне это не очень помогло. Я не могла писать такой документ – это могло бы выглядеть как неграмотный текст ученика младшей или средней школы. Но мы нашли выход – словили проходившего мимо мужчину и продиктовали ему то, что надо написать. Петрина мне говорила на английском, я переводила на литовский, а мужчина записывал нужные данные под диктовку и, надеюсь, без граматических ошибок.

Немного про английский. Я учусь в университете на английском, многочисленные эссе, переписки в почте с деканатом, чтения и всевозможные экзамены – соответственно на английском. Магистерская диссертация – на английском. Сперва сложно было быстро отбирать самую суть из научных статей, которые мне были нужны для написания теоретической части и методологии – академический английский это вам не разговорный, где перекинуться парой фраз на кухне в общаге с коллегами из Индии. Но после погружения дело пошло. И хотя полтора года назад мой бал за TOEFL едва дотянул до нижнего порога B2 (уровня, с которым ты можешь претендовать на учебу на английском в высшем учебном заведении), мне было лестно этим летом в музее альпинизма в Шамони услышать похвальные слова в сторону моего произношения от двух пожилых американок. Или они просто пошутили😊

Апрель в лесу. Качергине, Литва

Немного про итальянский.
Я решила рискнуть и сыграть всеми картами, которые у меня были  - поехать на семестр учиться в Италию. Но за возможность ходить по коридорам одного из старейших университетов Европы, познавать новую для меня культуру, за еженедельные вылазки в горы, божественную еду, природу и опыт жизни вне зоны комфорта, придеться заплатить интересную цену – обучение в итальянском университете на итальянском языке.

Перед отпракой по программе Эразмус, студенты должны пройти языковой тест онлайн. Результат теста не влияет на решение о твоем обучении, но дает возможность бесплатно онлайн подтянуть язык до нужного уровня, проконсультироваться с живим носителем-преподавателем и, что самое интересное, в конце программы проверить прогресс, повысился твой уровень или нет.

Я и апероль шпиц в Италии. Неаполь

Я начала изучать итальянский самостоятельно с нуля примерно весной этого года, как только узнала, что меня отобрали для учебы в Университ Турина. Во время путешествий в Неаполь, в Аосту и во французский Шамони, я старалась как можно чаще практиковать язык, жила по каучсерфингу, смело говорила с официантами, да вообще с любыми встречными. Даже в горах, в приюте Космик, я нагленько попросилась в компанию итальянцев играть с ними в уно, а потом еще и объясняла на смеси итальянского и жестов, как играть в крейзи уно. 
  
В Каунасе я подслушивала разговоры итальянских туристов в кафе, отмечала фразы, которые они чаще всего употребляли. Более того, я записалась в менторы для иностранных студентов в своем университете. Задача ментора – помочь новичку адаптироваться в новой среде, помочь в разных вопросах, быть другом или наставником. Я получила сразу четырех подопечных студента – из Украины, Нигерии, Чехии и -  ура ура ура – из Италии! Петрина родилась на острове Сардиния и изучает право в Университете Кальяри. Каждый раз, когда мы виделись, мы говорили на итальянском.

Конечно же, я изучала несколько учебников, сайты, смотрела ютуб каналы итальянских блоггеров, слушала песни. То ли звезды так сложились, то ли у меня в голове действительно что-то отложилось, но тест я сдала на А2. Думала, что будет хуже. Теперь есть мотивация в конце семестра в Италии – а это аж в феврале – подвтердить или повысить свой уровень до B1.

Немного про русский. По-русски я говорю в Каунасе не часто, только с литовскими друзьями, которые говорят и понимают по-русски. По-русски я переписываюсь в интернете с друзьями из Украины и России. Иногда я ловила себя на мысли, что думаю на литовском, потом на английском, и только потом на русском. Часто в разговоре с литовскими друзьями мы меняем местами литовский и английский несколько раз – спасибо, что они под меня подстраиваются. 

Ботанический сад в Запорожье, апрель

Когда мне сложно объяснить какие-то детали на литовском, мы переходим на английский. Русский, увы, тут не поможет. Когда мне сложно объяснить, что я чувствую по-литовски или по-английски, а варианты с русским или украинским не работают, в душе я грущу. Особенно сложно подобрать слова для эмоций, чувств, объяснить почему так, а не иначе. Это высший уровень. Последние две недели я говорила преимущественно на литовском и английском, и мне вдруг стало понятно, что мне очень хочется поговорить по-русски. Не задумываясь, как построить фразу или подобрать слово. Просто.

Немного про украинский. Весь второй семестр с января по июнь я делила комнату с девочками из Украины и кайфовала, как мы говорили по-украински. Это было волшебно, сразу чувствовал себя дома. Еще месяц летом я жила с двумя другими соседками – из Украины и России. С девочкой из Мурманска мы говорили по-русски, с девочкой из Украины – по-украински, а в общих разговорах у нас был общий русский язык.

Очень интересно, как знание украинского помогает мне понимать польский, словацкий, немного чешский. Даже на работе, когда нам с одной коллегой сложно подобрать слова и объясниться на литовском и английском, она мне говорит на польском и я сразу понимаю, о чем идет речь. Чудеса! 

Мне очень странно вспоминать себя на втором курсе универа в Украине, посещающую курсы болгарского. Потом я еще поехала на две недели в Болгарию учить этот язык и заодно путешествовать. Какое было время! Жаль, что у меня выветрилось из головы все, что я знала по-болгарски, кроме здравствуйте и меня зовут аня. Кстати, интересные заметки про смешные болгарские слова и прочие интересности про этот язык вы можете найти в моем блоге по тэгу Болгария, или по ссылке вот. 

А какие языки вы знаете? Я вот, например, два года назад и представить не могла, что заговорю на пяти языках и буду понимать еще несколько. 

Не теряемся, до новых встреч!

About Me

Моя фотография
Запорожье, Запорожская обл., Ukraine
Здесь живут путешествия - большие и маленькие, далекие и близкие, прогулки по соседней улице и перелеты на другой край света. Добро пожаловать и вдохновенного чтения!

Popular Posts

Технологии Blogger.

Общее·количество·просмотров·страницы

Blog Archive